Цитата(Кирилл @ 14-Jun-2007, 14:20)
Это к вопросу о том, являются ли танцоры СХК хастлерами.

Со словаря Lingvo11
hustle [ ] 1. 1) толкотня, толкучка, давка Syn: crush , squash 2) спешка, суета, сутолока to get a hustle on — суетиться Syn: haste , hurry 3) напористые, энергичные действия; бешеная энергия 2. 1) а) толкать, пихать, давить; гнать вперед; подгонять, подталкивать; The police hustled the prisoner into a cell. — Полиция запихнула заключенного в камеру. б) тесниться, толкаться, пихаться to hustle through the crowd — протискиваться сквозь толпу • Syn: jostle , shove , press 2) а) добиться чего-л., заполучить что-л. напористыми, не всегда честными действиями; hustle up to hustle up new customers — заполучить новых клиентов to hustle goods — добыть товар to hustle money — выманивать деньги б) играть, вести игру в агрессивной, задиристой манере 3) спешить, торопиться Syn: hurry , be in a hurry , hasten • - hustle away
При добавлении er к hustle получем отглагольное соответствующее по смыслу hustler существительное - напористый пробивной энергичный добивающийся своего человек
С Оксфордского словаря hustler n. (bustler, strenuous pers.) - пробивной человек; (coll., prostitute) разговорное - проститутка
Кому что больше нравится
Ну это у них за бугром на английском такая простая процедура словообразования а у нас совсем другая история Процедура ничем не ограничена Есть много уменьшительно-ласкательных суффиксов